Why is it not common practice for Biblical translators to also translate characters' names? I found that translating Biblical names into English has added layers of depth to the narratives.
Update: I found [this site](https://readagape.com) , which allows you to toggle name definitions on and off.
Here are a few examples of my above claim:
**Genesis 3:20 - KJV**
>"And Human [(Adam)](https://en.wikipedia.org/wiki/Adam) called his wife's name Life [(Eve)](https://en.wikipedia.org/wiki/Eve) ; because she was the mother of all living."
**Genesis 17:5 - KJV**
>"Neither shall thy name anymore be called Exalted Father [(Abram)](https://en.wikipedia.org/wiki/Abraham) , but thy name shall be Father of Nations [(Abraham)](https://en.wikipedia.org/wiki/Abraham) ; for a father of many nations have I made thee."
**Genesis 32:28 - KJV**
>"And he said, Thy name shall be called no more Heel-grabber [(Jacob)](https://en.wikipedia.org/wiki/Jacob) , but He Who Contends With God [(Israel)](https://en.wikipedia.org/wiki/Jacob) : for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed."
**Matthew 16:18 - KJV**
>"And I say also unto thee, That thou art Rock [(Peter)](https://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Peter) , and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it."
Which reads even better when paired with **Matthew 7:24-25**
>"Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock."
Asked by Display name
(855 rep)
Jun 20, 2020, 10:43 PM
Last activity: Mar 16, 2024, 04:06 PM
Last activity: Mar 16, 2024, 04:06 PM