Buddhism translation
0
votes
0
answers
21
views
Vietnamese sentence: Như nói có linh hồn người chết, nói có Phật tánh, có thế giới siêu hình là nói dối, vì đó là cảnh giới tưởng, cảnh giới không có thật.
AI version 1: For example, asserting the existence of souls after death, Buddha-nature, or supernatural realms is false speech because these belong to imaginary realms, which are not real.
A.I version 2: For instance, asserting the existence of souls of the dead, Buddha-nature, or metaphysical worlds is lying, as these belong to the realm of imagination, an unreal realm.
Thu: For example, saying there is the spirit of the deceased, saying there is Buddha-nature and a metaphysical world is false speech / lying, because there are realms of imagination, realms that do not truly exist.
Loi: For example, saying that there are spirits of the deceased, that there is Buddha-nature, or that there are supernatural worlds is false speech, because these are imaginary realms that do not exist.
Nhan: For example, saying that there are spirits of the deceased, that there is Buddha-nature, or that there are metaphysical worlds is false speech, as these are imaginary realms that do not truly exist.
Lin Đa: For example, saying there are spirits of the deceased, saying there is Buddha-nature, saying there are metaphysical worlds is false speech, because these are imagined realms, realms that do not exist.
As a native-English speaker, you read an English sentence and you can undertand the meaning of English sentence translated by Vietnamese people that helps you undersand the same Vietnamese text "Như nói có linh hồn người chết, nói có Phật tánh, có thế giới siêu hình là nói dối, vì đó là cảnh giới tưởng, cảnh giới không có thật"? I mean the structure, grammar and other things. You can get the Buddhism terminology and C2 and it will help you practice and understand Buddhism easily. Thank you very much for your reading.
Asked by LindaBMT85
(33 rep)
Nov 21, 2025, 08:21 AM