How does the Catechism translate "longanimitas"?
2
votes
2
answers
335
views
In the Vulgate, one of the twelve fruits of the Holy Spirit is "longanimitas" (Gal 5:22-23), which is often translated into English as "longanimity" or "long-suffering."
In the English version of the Catechism of the Catholic Church, however, neither longanimity nor long-suffering are among the twelve fruits. According to the CCC (1832), the twelve fruits are charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, generosity, gentleness, faithfulness, modesty, self-control, and chastity.
Which of these corresponds to "longanimitas" and why the non-standard translation?
Asked by aduh
(129 rep)
Nov 16, 2021, 10:11 PM
Last activity: Nov 23, 2021, 12:55 AM
Last activity: Nov 23, 2021, 12:55 AM