Sample Header Ad - 728x90

Why is Ex 3:10 in the reading of the Third Sunday in Lent (Year C) in German and French lectionary?

4 votes
0 answers
65 views
The first reading of the Third Sunday in Lent in Year C (today) is Ex 3, 1-8a.13-15. The new (Advent 2018) German lectionary includes also verse 10. The [French lectionary](https://www.aelf.org/2019-03-24/romain/messe) has the same. The [old German lectionary](https://www.erzabtei-beuron.de/schott/register/fastenzeit/schott_anz/index.html?file=fastenzeit%2Fwoche3%2FSonntagC.htm) , the [US lectionary](http://usccb.org/bible/readings/032419-yearc.cfm) , the [Italian lectionary](https://www.chiesacattolica.it/liturgia-del-giorno/?data-liturgia=20190324) , the [Brasil lectionary](http://liturgiadiaria.cnbb.org.br/app/user/user/UserView.php?ano=2019&mes=3&dia=24) , the [Spanish lectionary](https://oracionyliturgia.archimadrid.org/2019/03/24/24-03-2019-domingo-de-la-3a-semana-de-cuaresma/) , the current [Latin lectionary](http://www.ccwatershed.org/media/pdfs/14/05/05/11-44-20_0.pdf) (Ordo lectionem Missae. Editio typica altera 1981, p. 21 (PDF 67)) does not have this verse. Where does this difference come frome? I understand that the adddition makes sense. The mission to Moses should be mentioned before Moses says to God "But when I go to the Israelites ...".
Asked by K-HB (1859 rep)
Mar 24, 2019, 07:45 PM
Last activity: Sep 8, 2019, 08:25 PM