Origin of the (mis)translation "Ten Commandments"
8
votes
2
answers
4452
views
The Old Testament speaks of the עשרת הדברים in Deuteronomy 4:13, a phrase which is translated almost without exception to be the "Ten Commandments" (see here ). However, the word הדברים is never else translated as "commandments", and usually translated as "words" (see, for example, Deuteronomy 1:1 ). To the best of my knowledge, nowhere in the OT do words that would be accurately translated as "Ten Commandments" appear.
Historically, when was the wording "Ten Commandments" first used? Does a phrase similar to this (obviously not in English) appear in the New Testament anywhere, or is it of later origin (and if so, when was it coined)?
Thank you!
Asked by user40626
Mar 9, 2018, 08:07 PM
Last activity: Jun 16, 2024, 02:28 PM
Last activity: Jun 16, 2024, 02:28 PM