What is the proper translation of 'sabbe saṅkhārā aniccā'?
1
vote
4
answers
401
views
In this excellent answer giving an in depth explanation of the various uses of sankhata in various suttas, the first usage is explained as 'conditioned things' based upon the famous phrase, "sabbe saṅkhārā aniccā" which is translated in various ways by different translators. Observe:
’All conditioned things are impermanent’ I.B. Horner
’All formations are impermanent’ Bhikkhu Bodhi
’All form is impermanent’ Bhikkhu Bodhi
‘All processes are inconstant’ Thanissaro Bhikkhu
’All conditional things are impermanent’ Suddhāso Bhikkhu
’All conditional things are impermanent’ Ācāriya Buddharakkhita
’That all conditional things are impermanent’ Peter Feldmeier
‘All conditions are impermanent’ Bhikkhu Sujato
‘All conditions are impermanent’ Bhikkhu ĀnandajotiQuestions:
- Are the differences in these translations meaningful?
- If so, what is the correct translation/meaning?
- Is it incorrect to translate sankhara in the context of 'sabbe saṅkhārā aniccā' as 'a thing' or 'a phenomena?'
- Is there any other place in the suttas where we can definitely say that sankhara is used to mean 'a thing' or 'a phenomena?'
Asked by user13375
Nov 11, 2023, 02:13 PM
Last activity: Nov 14, 2023, 05:24 PM
Last activity: Nov 14, 2023, 05:24 PM